S’il est bien un domaine où la spécialisation revêt une importance capitale, c’est celui de la traduction. En effet, dans un monde en constante mutation, où naissent chaque jour de nouvelles technologies, de nouveaux concepts et de nouveaux produits, tout traducteur qui se respecte se doit de se spécialiser dans un domaine. Car, ne nous y trompons pas, la traduction est devenue un art d’une précision chirurgicale.
La spécialisation dans un domaine spécifique requiert une connaissance dudit domaine comparable à celle des professionnels du secteur concerné. Le plus souvent, cette connaissance s’acquiert sur le terrain, parmi les professionnels. Nombreux sont, en effet, les traducteurs qui ont fait leurs armes pendant plusieurs années en occupant d’autres fonctions dans le...
|