Recherche
S'identifier

Mensuel de février 2009 - Formation / Traduction / Emploi

go back Retour << Article précédent     Article suivant >>


La terminologie de l’entreprise : une précieuse ressource en savoir
De nombreuses entreprises ont quotidiennement pour tâche de décrire et d'expliquer leurs produits ou services en plusieurs langues. Parmi ces textes figurent, entre autres, la documentation du produit, les modes d’emploi, les consignes de sécurité, la correspondance, les textes publicitaires et des sites Internet. Lors de la rédaction de nouveaux textes, il est important de toujours conserver la même variante linguistique (terme préféré) pour un même terme spécialisé ou pour un même concept, afin d’éviter des traductions incohérentes qui peuvent provoquer des erreurs ou des malentendus. Ce risque est surtout encouru lorsque ces tâches sont confiées à des prestataires de services externes. Pour résoudre ce problème, le bureau luxembourgeois de traduction et de terminologie...
Cette page n'est accessible qu'aux abonnés payants.
Veuillez vous identifier si vous êtes abonnés à la consultation de nos archives.
Nous vous invitons à souscrire un abonnement, ou à prendre contact avec nous.

This page is only accessible to paying subscribers.
Please identify yourself if you have subscribed to the consultation of our archives.
We invite you to take out a subscription, or to contact us.
Ces entreprises nous font bénéficier de  leur expertise en collaborant avec Agefi Luxembourg.

These companies give us the benefit of their expertise by collaborating with Agefi Luxembourg.
Sia Partners
Pictet Asset Management
VP Bank
Lamboley Executive Search
J. P. Morgan
Allen & Overy
Lpea.lu
SOCIETE GENERALE Securities Services
Fi&FO
Paragon
Bearingpoint
AXA IM Luxembourg
Zeb Consulting
Comarch
MIMCO Capital
DLA PIPER
Linklaters
Mazars.lu
Loyens & Loeff
Stibbe
NautaDutilh
Generali Investements LU
Castegnaro
Ernst&Young
Square management